Två internationella skattekonsulters upplevelse av Sverige och EY

Att jobba med skatt och juridik kanske inte verkar vara ett av de mest internationella yrkena som finns. Men skatterätten har en stark internationell prägel. Jag har flera kollegor som är icke-svenska och själv är jag sydkoreansk (vilket du kanske redan har förstått på mitt namn). Mitt inlägg idag fortsätter därför på spåret om mångfald på EY som Emma introducerade i sitt inlägg för en tid sedan.

För att få ihop denna text hade jag äran att få intervjua två utländska kollegor som jobbar med skatt på EY i Sverige: Caroline Silalahi (CS) och Valentin Vojenis (VV). Nedan är en översättning av deras svar.

  1. En kort introduktion av dig?
Här presenterar jag Victor, en av mina två interviewees, som hälsar så gott!

CS: Jag föddes i Pontianak, Indonesien och kom till Sverige för att studera på Lunds universitet. Nu har jag bott i Sverige i tre år.

VV: Jag är från en liten stad i centrala Frankrike och har pluggat i Frankrikes tredje största stad Lyon som är känd för sin mat och dockteater. Jag flyttade till Sverige för att studera på magisterprogrammet i internationell skatterätt på Uppsala universitet.

  1. Vad arbetar du med på EY?

CS: Jag är Senior Consultant på Transfer Pricing-avdelningen i Stockholm. Tidigare arbetade jag som skattekonsult i mitt hemland Indonesien.

VV: Jag började på momsavdelningen på EY i Stockholm i december 2016, några månader efter min magisterexamen. Som Junior Consultant hjälper jag svenska och utländska företag med frågor om indirekta skatter. Det är ett stort och brett område där jag får jobba med olika branscher och människor.

  1. Hur fick du ditt jobb på EY i Sverige?

CS: Jag sökte egentligen en tjänst på Business Tax Services som är en annan del av skatt, men det visade sig sedan att Transfer Pricing behövde en medarbetare och jag tyckte att den tjänsten lät intressant. Så då hamnade jag på den avdelningen istället.

VV: Som en del av masterprogrammet hade vi studenter möjlighet till praktik på olika företag och myndigheter, däribland på momsavdelningen på EY i Stockholm. Trots att praktiken bara varade i två veckor var det en utmärkt chans att lära känna momsteamet. Därefter sökte jag tjänsten som Junior Consultant och fick jobbet.

  1. Hur skiljer sig arbetskulturen i Sverige från ditt hemland?
Och här hälsar Caroline, den andra hälften av intervieweeteamet.

CS: Det första jag tänker på här är arbetsbelastningen. Att jobba som skattekonsult i Indonesien var tufft, arbetspassen var långa och på vardagarna blev vi ofta kvar på kontoret. I Sverige har vi inte lika långa arbetsdagar. Det andra jag tänker på är flexibilitet i arbetet. Min chef i Indonesien ville att jag alltid var på kontoret men i Sverige är det mer flexibelt. Här är det viktigaste att jag levererar och tar hänsyn till mina kollegor. En annan punkt är relationen mellan seniora och juniora medarbetare, det här är mest intressant! Chefer i Indonesien fick vi inte kritisera eller ifrågasätta. I Sverige däremot kan jag skoja med alla oavsett rank, det är verkligen högt i tak vilket är roligt.

  1. Hur lärde du dig svenska?

VV: Jag började plugga själv innan jag flyttade genom att använda en självinlärningsbok med tillhörande ljudinspelning och titta på svenska filmer och serier som gick att hitta på nätet. Att förstå svenska i tal var (och är fortfarande) en utmaning, jag rekommenderar därför att lyssna på svenska så mycket som möjligt i film och musik, det är verkligen bra träning. Och var inte rädd att be folk att upprepa vad de sa! Även efter ett år på jobbet finns det fortfarande tillfällen då jag inte förstår allt men med tålamod och hårt arbete går det absolut att arbeta på svenska.

CS: Jag jobbar faktiskt enbart på engelska men jag upplever så klart språkhinder dagligen. Google translate och Natives translate använder jag därför rätt ofta.

  1. Vad är det roligaste svenska ordet du vet?

VV: Som nämndes förut är det ibland svårt att föra en hel konversation där jag förstår 100 %. En gång sa min handledare att ett uppdrag var särskilt “klurigt”, vilket enligt Google translate betydde “electrifying”. Jag är väl medveten om att detta inte är korrekt men tycker än idag att översättningen är rolig. Dock har jag lärt mig en läxa och nu för tiden använder jag ett lexikon istället för Google.

  1. Även om Sverige är ett fantastiskt land att bo i så får vi alla hemlängtan ibland (det kanske har någonting med vädret att göra). Vad är ditt bästa botemedel mot hemlängtan?

CS: Att resa hem! Jag ser till att åka hem till Indonesien minst två gånger per år.

  1. Vad var några av utmaningarna med att vara ny i Sverige och hur har du övervunnit dem?

VV: Definitivt språket. Viljan att byta till engelska är alltid en utmaning. Arbets- och tankesättet är väldigt annorlunda från Frankrike. Men eftersom jobbet på EY är mitt första ”vuxenjobb” tror jag att det möjliggjorde en smidig kulturell övergång (men du får gärna dubbelkolla detta med mitt team :-)).

  1. Har du några tips till utländska personer som planerar att jobba i Sverige?

CS: Lär dig svenska, njut av sommaren men ta alltid med ett paraply!

VV: Det viktigaste är att ha en strategi innan flytten. Var medveten om dina mål och hur du ska nå dem. Sedan är det också viktigt att träffa mycket folk, mingla och nätverka. Sist men inte minst: Eftersom språk öppnar många dörrar, särskilt inom skatt och juridik, rekommenderar jag att du börjar lära dig svenska så snart du har bestämt dig för att flytta till Sverige.

/You Jung


Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s